Asterix speaks Flemish (Vlaams) - Belgium


Click here for covers overview
Click for covers overview


Translator(s)
Karel Anthierens
Obelix's Motto
Gekke jongens, die Romeinen!
Links
A few of the Gauls ...
Dossier Dutch/Flemish, comparing editions.
Info
In 1999 Editions Albert Rene issued La Rose et le Glaive [29] in Flemish dialects Antwerps and Gents.
wikipedia: Flemish (linguistics)
Asterix Flemish on the map
Asterix in Flemish
Publisher: Éditions Albert René
When AlbertRene started publishing, the first edition of their first three albums got a separate translation for Belgium. Otherwise, the Dutch translation listed elsewhere is also distributed in Flandres, the Dutch speaking part of Belgium.
The Dutch Edition [25] is called De Broedertwist rather than De Diepe Kloof. It has `Goscinny and Uderzo preSenteren' instead of `preZenteren' on the title page.

  1. De diepe kloof [25] (1980)
  2. De odyssee van Asterix [26] (1981)
  3. De zoon van Asterix [27] (1983)

We schrijven 50 v. Kr. Gallië is helemaal bezet door de Romeinen... Helemaal? Nee! In één dorpje blijven onversaagde Galliërs zich tegen de invallers verzetten. En de legioensoldaten die gelegerd zijn in de versterkte kampen Babaorum, Aquarium, Laudanum en Petitbonum, maken ze het leven zuur.

Last update of this page: 10 November 2023