Asterix speaks Mundart - Schwyzerdütsch - Switzerland


Click here for a thumb overview
Click for thumb overview


Translator(s)
Markus & Barbara Traber (Emmentaler Druck) Hansruedi Lerch (Ehapa, Dargaud)
Links
mundart titles, and concise overview.
Info
wikipedia: Swiss German
Asterix in Mundart - Schwyzerdütsch
Publisher: Éditions Albert René Paris & Bärndütsch-comics/Emmentaler Druck, Langnau

  1. D Rose u ds Schwärt [29] (1992) Emmentaler Druck

(Emmentaler Druck) Mir befinden is im Jahr 50 v. Chr. Ganz Gallien isch vo de Römer besetzt... Ganz Gallie? Nei! Es Dorf, wo von unerbittleche Gallier bevöukeret isch, git nid uuf u leischtet geng no Widerstand gäge di Ydringlinge. U ds Läbe isch nid liecht für di römische Legionäre, wo di verschanzte Lager vo Babaorum, Aquarium, Laudanum u Petibonum bsetze...

Publisher: Ehapa Verlag, Stuttgart & Egmont AG, Illnau.

  1. Dr gross Grabe [25] (1996) Ehapa Mundart /05/
  2. Asterix u Obelix uf Irrwäge [26] (1997) Ehapa Mundart /11/

Publisher: Dargaud Editeur

  1. dr Asterix bi de Helvetier [16] (1998) Dargaud

We have three publishers printing the Swiss-German dialect of Bern. Ehapa (in its Mundart series) has 'Schwyzerdütsch' on the cover, 'Bärndütsch' inside. Ehapa has the same translator (Hansruedi Lerch) as the Dargaud book here.

(Ehapa, Dargaud) Asterix redt Schwyzerdütsch: Mir schriibe ds Jahr 50 v. Chr. Ganz Gallie isch vo die Römer bsetzt... Ds ganze? Nenei! Es näscht, wo luuter gallischi Schteckgringe huuse, git sech nid uf u schtachlet gäg d Eroberer. U ds Läbe isch für di römische Legionäre nid liecht i ihrne Bsatzigslager vo Babaorum, Aquarium, Loudanum u Chliibonum...

Last update of this page: 22 May 2011