Asterix speaks Mundart - Bayrisch - Germany


Click here for a thumb overview
Click for thumb overview


Translator(s)
Hans Well 'Biermösl Blosn', Carl-Ludwig Reichert [15], Wolfgang Fuchs & Wast 'Sebastian' Schuhbeck [27]
Links
mundart titles, and concise overview.
Info
wikipedia: Austro-Bavarian
Asterix in Mundart - Bayrisch
Publisher: Delta Verlag, Stuagat.

  1. Auf geht's zu de Gotn! [3] (1997) /09/
  2. Asterix drendd im Oriendd [28] (1998) /23/
  3. Graffd wead! [15] (10.2000) /35/
  4. Asterix da Gladiatoa [4] (9.2008) /63/

'Gschriebn vom Goscinny, Zeichnet vom Uderzo': Mir samma 50 vor Christus. In ganz Gallien san d'Roemer eig'ruckt. In ganz Gallien? Naa, net ganz! Oa Dorf mit de schneidigstn vo alle schneidign Gallier spreizt si ei, lasst si net unterkriagn und macht de roemischn Besatzungssoldatn, de in eahnere Kasernen in Seisdrum, Ibidum, Delirium und Mistrum stationiert san, as Lebn sauschwaar.

Mia schreim às Jåhr 50 v.Chr. D'Römà ham ganz Gàllien bsezd. Ganz Gàllien? Nàà, dees dann doch need! Oa Doaf mid schdure Gàllià schbreizd se ei und lassd se need unddàgriang. Und es machd de römischn Soidådn, de wo åis in dà Kasern in Voanrum, Ratibonum, Hinddrum und Diridarum sàn, às Leem schwààr.

'Gschrim vom Rene Goscinny - Gmoin vom Albert Uderzo' Mia schreim as Joa fuchzge voa unsara krisdlichn Zeid. De Rema ham se ganz Gallien untan Nagl grissn. Ganz Gallien? Owa fei wiakli ned! Oa winzigs Doaf hoid ganz aloa tapfa dageng und gibd ums Varegga ned auf. Do wona nemli lauta schneidiga Gallia, de wo no dazua ziemli schdur san. Und de remischn Soidadn, de wo ois Besazza in de Kaserna vo Linxrum, Rechtsrum, Rundumadum und Aquarium hausn, hom deszweng a sauschwars Lem.


Last update of this page: 22 May 2011