Asterix speaks Mundart

The succesful Mundart series is published by Ehapa Verlag in Germany. It consists of Asterix translations in High and Low German dialects. The table below is sorted by the volume number in the series. (*Starting from number 77 in 2018 Ehapa no longer numbers the books.)
Schwyzerdütsch (Berndeutsch) was also published by Emmentaler Druck (x1) and Dargaud (x2). Dargaud was also the publisher of the Elsässisch edition (Alsatian, x3), which we have included here. Finally, AlbertRené has published Alsatian in 2004 (x4).

Mundart Dialects

Translated titles, ordered by language.

Mundart Books

Translated titles, ordered by book.
With pictures, publisher info and links.

1 Alemannisch
2 Badisch
3 Bairisch
4 Berlinerisch
5 Düsseldorferisch
6 Fränkisch
7 Hamburgisch
8 Hessisch
9 Hunsrücker Platt
10 Kärntnerisch
11 Kölsch
12 Mainzerisch
13 Meefränggisch (Unterfränkisch)
14 Moselfränkisch
15 Münchnerisch
16 Oberfränkisch
17 Oberpfälzisch 9'25
18 Öcher Platt
19 Ostfriesisch
20 Pfälzisch
21 Plattdeutsch
22 Ruhrdeutsch
23 Saarländisch
24 Sächsisch
25 Schwäbisch
26 Schwyzerdütsch
27 Steirisch
28 Südtirolerisch
29 Thüringisch
30 Tirolerisch
31 Westfälisch
32 Wienerisch
Concise overview of Mundart albums

x1D Rose u ds Schwärt[29](Schwyzerdütsch 3, Emmentaler Druck, 1992)
x2dr Asterix bi de Helvetier[16](Schwyzerdütsch 4, Dargaud, 1998)
x3De Asterix ān de olympische Spieler[12](Alsatian 1, Dargaud, 1996)
x4Astérix geht wieder dran[32](Alsatian 2, Albert-René, 2004)
01Dr große Graba[25](Schwäbisch 1, 1995)
02De Törn för nix[26](Plattdeutsch 1, 1996)
03Däm Asterix singe jung[27](Kölsch 1, 1996)
04Asterix em Morgaländle[28](Schwäbisch 2, 1996)
05Dr gross Grabe[25](Schwyzerdütsch 1, 1996)
06De Rose und's Schwärd[29](Sächsisch 1. 1997)
07Asterix un de Arvernerschild[11](Pfälzisch 1, 1997)
08Da grosse Grobn[25](Wienerisch 1, 1997)
09Auf geht's zu de Gotn![3](Bairisch 1, 1997)
10Asterix un de Wikingers[9](Plattdeutsch 2, 1997)
11Asterix u Obelix uf Irrwäge[26](Schwyzerdütsch 2, 1997)
12Asterix bei de Legionär[10](Schwäbisch 3, 1997)
13Brut und Spillcher[4](Kölsch 2, 1997)
14Hibbe un dribbe[25](Hessisch 1, 1997)
15Zoff im Pott[15](Ruhrdeutsch 1, 1998)
16Lütt Obelix op grote Fohrt.[30](Plattdeutsch 3, 1998)
17Da Woasoga[19](Wienerisch 2, 1998)
18Di Haibtling' raffm's raus![7](Fränkisch 1, 1998)
19Em Asterix soi Bobbelsche[27](Pfälzisch 2, 1998)
20Die Platte jottweedee[17](Berlinerisch 1, 1998)
21Asterix und da Aweanaschüld[11](Steirisch 1, 1998)
22Asterix un d' Emanz'[29](Badisch 1, 1998)
23Asterix drendd im Oriendd[28](Bairisch 2, 1998)
24Em Cäsar saa Kränzie[18](Moselfränkisch 1, 1999)
25Asterix sein Ulligen[27](Ruhrdeutsch 2, 1999)
26Ruff un runner[30](Hessisch 2, 1999)
27Asterix sien Söhn[27](Ostfriesisch 1, 1999)
28Em Asterix sei groosi Tuur[26](Saarländisch 1, 2000)
29Asterix und es Gscheiderlä[29](Fränkisch2, 1999)
30Obelix und's groasse Gschaeft[23](Tirolerisch 1, 1999)
31Asterix un(d) de Kuopperpott[13](Westfälisch 1, 2000)
32Da Legionäa Asterix[10](Wienerisch 3, 1999)
33Cäsarn sinn Jeschenke[21](Thüringisch 1, 2000)
34Tour durchs Ländli[5](Alemannisch 1, 2000)
35Graffd wead![15](Bairisch 3, 2000)
36Fix un ferdisch[12](Hessisch 3, 2000)
37Asterix ba di Olümpschn Schpüle[12](Steirisch 2, 2000)
38Hammonia-City[17](Hamburgisch 1, 2000)
39Asterix ols Gladiatoa[4](Kärntnerisch 1, 2000)
40Dat Köschemetz us Jold[2](Düsseldorferisch 1, 2001)
41Kuddelmuddel ums Kupperdibbe[13](Mainzerisch 1, 2001)
42Asterix dr Gallchor[1](Sächsisch 2, 2002)
43De Hüslibau[17](Alemannisch 2, 2001)
44Ozabfd is![7](Münchnerisch 1, 2001)
45Asterix un es Zuckerschnecksche[6](Hessisch 4, 2001)
46Asterix im Armviehteaader[4](Saarländisch 2, 2001)
47Am Cäsar sei Lorbeerkränzle[18](Schwäbisch 4, 2001)
48Asterix ba d'r Naia[10](Südtirolerisch 1, 2002)
49Asterix und det Pyramidenluda[6](Berlinerisch 2, 2002)
50Asterix un de Zottelbock[19](Hessisch 5, 2002)
51Geh fort![10](Hessisch 6, 2003)
52Da Subbnkessl[13](Münchnerisch 2, 2003)
53Asterix isch kesslun[13](Südtirolerisch 2, 2003)
54Dour de Frångn[5](Meefränggisch 1, 2003)
55Asterix un dat Kleo[6](Kölsch 3, 2004)
56De Bieberer Zwersch[32](Hessisch 7, 2004)
57Di Fråche der Ehre[13](Meefränggisch 2, 2004)
58Am Asterix sei Butzawaggele[27](Schwäbisch 5, 2005)
59De Zukunftsgugger[19](Hunsrücker Platt 1, 2006)
60Olls Lai Lolli[21](Südtirolerisch 3, 2005)
61Då boxe di Beudel[7](Meefränggisch 3, 2006)
62Die Sischel vun Gold[2](Saarländisch 3, 2007)
63Asterix da Gladiatoa[4](Bairisch 4, 2008)
64Över't wiede Water[22](Plattdeutsch 4, 2008)
65Was a Gefuddel![15](Hessisch 8, 2008)
66Mir strunze net - mir habbe![23](Hessisch 9, 2011)
67Asterix un di Wengerts-Sscheer[2](Meefränggisch 4, 2011)
68Die Klaabankestadt[17](Hessisch 10, 2014)
69Willsch wettn?[18](Südtirolerisch 4, 2014)
70dr Schtotterschotte[35](Schwäbisch 6, 2014)
71De Spökenkieker[19](Plattdeutsch 5, 2015)
72Tour de Ruhr[5](Ruhrdeutsch 3, 2016)
73Asterix boaie Briedn[8](Hamburgisch 2, 2017)
74Asterix un di Schlåchtbladdn[11](Meefränggisch 5, 2017)
75Dingenskirchen [17](Ruhrdeutsch 4, 2018)
76Kööch uman Asterix[15](Wienerisch 4, 2018)
77*Neihausn fia Zuagroasde[17](Münchnerisch 3, 2018)
78Sgladschdglei[4](Sächsisch 3, 2019)
79Voll auffe Omme![7](Ruhrdeutsch 5, 2019)
80Es Brojeggd[17](Wienerisch 5, 2020)
81Keine Kohle mehr im Pott[13](Ruhrdeutsch 6, 2020)
82Asterix kütt nohm Kommiss[10](Kölsch 4, 2020)
83Asterix un di Schbessarträuber[24](Meefränggisch 6, 2021)
84Schwabylon Berlin[33](Berlinerisch 3, 2021)
85Asterix d’r Jallier[1](Öcher Platt 1, 2021)
86Et Baasjezänks[7](Kölsch 5, 2022)
87Dunnerkeil[4](Oberfränkisch 1, 2022)
88Die dickste Buxe vom Revier[23](Ruhrdeutsch 7, 2022)
89Asterix und es kupfane Reindl[13](Wienerisch 6, 2022)
90Voll Panne, die Römers[10](Ruhrdeutsch 8, 2023)
91Asterix bei die Bieramiden[6](Oberfränkisch 2, 2023)
92Asterix un di Marktbärbel[6](Meefränggisch 7, 2023)
93Asterix een Bootsched[11](Öcher Platt 2, 2023)
94Hühm wie Drühm[25](Sächsisch 4, 4.2024)
95Asterix bei der Husdndrubbn[10](Oberfränkisch 3, 4.2024)
96Hummbe bummbe![7](Hessisch 11, 8.2024)
97Asterix als Palatinator[4](Pfälzisch 3, 9.2024)
De Gallier[1](Plattdeutsch 6, 10.2024)
Glück auf, der Gallier kommt[1](Ruhrdeutsch 9, 10.2024)
Dr Römerschreck[1](Schwäbisch 7, 10.2024)
Da Wüüde[1](Wienerisch 7, 10.2024)
Der Aargallier[1](Schwyzerdütsch 3, 10.2024)
Asterix, Oana vo uns[1](Münchnerisch 4, 10.2024)
Mander, s'isch Zeit![7](Tirolerisch 2, 5.2025)
Asterix und as bäihmische Schüddl[11](Oberpfälzisch 1, 9.2025)